Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиФренскиАнглийскиИспанскиПортугалски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Текст
Предоставено от makahonov
Език, от който се превежда: Руски

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Забележки за превода
sms recebido

Заглавие
work
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Забележки за превода
My wife lives in Ukraine.
За последен път се одобри от lilian canale - 1 Април 2009 14:35





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Март 2009 15:22

Nikolaius
Общо мнения: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Март 2009 08:48

ramarren
Общо мнения: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Март 2009 11:02

popwauw
Общо мнения: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Март 2009 14:09

vuoklis
Общо мнения: 28
dorogostojashie - expensive

1 Април 2009 13:06

itsatrap100
Общо мнения: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Април 2009 13:27

44hazal44
Общо мнения: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Април 2009 11:25

Lein
Общо мнения: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Април 2009 12:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Април 2009 13:07

popwauw
Общо мнения: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Април 2009 15:19

ramarren
Общо мнения: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Април 2009 15:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein