Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Португалски - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиФренскиАнглийскиИспанскиПортугалски

Категория Безплатно писане

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Текст
Предоставено от makahonov
Език, от който се превежда: Руски

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Забележки за превода
sms recebido

Заглавие
A minha esposa (ou a minha mulher) está na Ucrânia,...
Превод
Португалски

Преведено от Allochka
Желан език: Португалски

A minha esposa está na Ucrânia. Eu trabalho numa agência de segurança. Protegemos propriedades valiosas.
Забележки за превода
Если я правильно поняла, то "zgena" это жена?Protegemos (guardamos, há mais sinónimos?)
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 10 Април 2009 19:38





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Април 2009 14:18

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Não deveria ser bens (de valor)?

6 Април 2009 10:57

Allochka
Общо мнения: 85
Poder - pode, até acho que vai soar melhor. Mas tentei traduzir todas as palavras.
"dorogostojashie" = de valor.
"Объект" em russo usa-se mais para edifícios, construções, etc.
"Предмет" = objecto (objeto).
Penso que para o homem, que pediu a tradução, tanto faz... Bastava dizer que trabalha numa Agência de Segurança, sem revelar os sigilos profissionais...

6 Април 2009 12:20

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Apenas digo isso para coincidir com as restantes traduções, o que é o melhor.

6 Април 2009 21:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
"...protegemos bens valiosos"

7 Април 2009 02:37

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não entendi porque "Agência de Segurança" em maiúsculas.

7 Април 2009 02:44

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Boa observação

7 Април 2009 09:17

Allochka
Общо мнения: 85
Corrigem, por favor.
Não há nada para entender, foi traduzido sem prestar atenção devida, em poucos segundos, sem nenhumas segundas intenções.
Como a sms foi escrita por um senhor, pensei que é ele é que quer saber como escreve-se em português, mas só agora reparei que quem pediu a tradução, não é um homem - é uma senhora. Para as mulheres, sim, todos os pormenores são importantes!




7 Април 2009 12:13

Lein
Общо мнения: 3389
Concordo com Lilian: valuable property não é bem o mesmo que 'edifícios importantes'.

7 Април 2009 14:33

Allochka
Общо мнения: 85

Não se esqueçam que o original não é em inglês. Bens valiosos também não é o mesmo que "dorogostojashie objektu". Talvez, propriedades valiosas? é melhor falar com ramaren, por enquanto não me lembrei de nenhuma palavra portuguesa que consegue transmitir o sentido em que se usa em russo a palavra "obyektu". Sugestões são bem vindas. Sempre é uma ajuda para enrequecer o meu "lexicon".

7 Април 2009 21:05

Allochka
Общо мнения: 85
Estou aprender inglês no WSI e hoje aprendi uma palavra nova que tem a ver com a tradução:
dorogostojashie = expensive.

7 Април 2009 22:01

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Ramarren, we have a problem here. Could you tell us the exact meaning of "dorogostojashie objektu"?

Thanks.

CC: ramarren

8 Април 2009 08:58

ramarren
Общо мнения: 291
I think it could be "expensive establishments (installations)". But in English may exist some set phrases to denote the meaning which depicts "important and expensive buildings and establishments which are usually guarded"... I hope my remarks were useful

8 Април 2009 10:22

Allochka
Общо мнения: 85
Penso que as dúvidas que surgiram após ver as outras traduções já desapareceram.

9 Април 2009 23:13

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Thanks, Ramarren

Como deve ficar então? Na mesma? Mudado para "instalações/estabelecimentos"? Teremos que mudar também as outras traduções? (admins)

CC: lilian canale

9 Април 2009 23:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
Eu acho que "propriedades valiosas" resolveria, já que pode referir-se a objetos ou edifícios.
O que acham?

9 Април 2009 23:44

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Por mim tudo bem