Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtFrengjishtAnglishtSpanjishtGjuha portugjeze

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Tekst
Prezantuar nga makahonov
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Vërejtje rreth përkthimit
sms recebido

Titull
work
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Vërejtje rreth përkthimit
My wife lives in Ukraine.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Prill 2009 14:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Mars 2009 15:22

Nikolaius
Numri i postimeve: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Mars 2009 08:48

ramarren
Numri i postimeve: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Mars 2009 11:02

popwauw
Numri i postimeve: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Mars 2009 14:09

vuoklis
Numri i postimeve: 28
dorogostojashie - expensive

1 Prill 2009 13:06

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 Prill 2009 13:27

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 Prill 2009 11:25

Lein
Numri i postimeve: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 Prill 2009 12:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 Prill 2009 13:07

popwauw
Numri i postimeve: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 Prill 2009 15:19

ramarren
Numri i postimeve: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 Prill 2009 15:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein