Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Сръбски - Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиСръбски

Категория Битие

Заглавие
Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di...
Текст
Предоставено от fafadryx
Език, от който се превежда: Италиански

Ciao ste....In modo tu abbia la certezza di capire ti scrivo questo testo nella tua lingua..."un minimo di impegno" per arrivare ad essere più diretto con te.Lo so che può sembrare facile nascondersi e parlare dietro ad uno schermo,e che io alla fine per te non sono nessuno ,solo uno sconosciuto,e potrei stare a parlare ore e raccontarti così,

Заглавие
Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku...
Превод
Сръбски

Преведено от itgiuliana
Желан език: Сръбски

Ćao Ste... Kako bi zasigurno shvatila, pišem ti ovo na tvom jeziku... "minimum napora" da bih uspeo da budem direktniji sa tobom. Znam da može da izgleda lako sakriti se i pričati ispred nekog ekrana, na kraju krajeva, ja za tebe nisam niko, samo nekakav stranac i mogao bih tako da provedem sate, pričajući ti...
За последен път се одобри от Roller-Coaster - 10 Април 2009 18:45





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Април 2009 19:53

dragadragana
Общо мнения: 2
Iz teksta na italijanskom jeziku, uzimajuci u obzir "per arrivare ad essere più diretto" i "uno sconosciuto", moze se zakljuciti da je osoba koja pise muskog roda dok je u prevodu koriscen zenski rod.

4 Април 2009 20:56

doroty
Общо мнения: 4
Il genere utilizzato non è corretto

4 Април 2009 23:52

itgiuliana
Общо мнения: 55
Ok. Hvala!

9 Април 2009 09:18

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
itgiuliana, skidam poll da mozes da menjas tekst pa da ga ocenjujem.

Poz!

B.