Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



190Перевод - Французский-Английский - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийАрабскийНемецкийИспанскийТурецкийКитайскийИтальянскийРумынскийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийБолгарскийГолландскийРусскийГреческийПольскийСербскийИвритАлбанскийЛатинский языкПерсидский язык

Категория Повседневность - Образование

Статус
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Французский

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

Статус
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Перевод
Английский

Перевод сделан Car0le
Язык, на который нужно перевести: Английский

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Комментарии для переводчика
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 3 Январь 2007 17:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Февраль 2008 19:12

giuliaclo
Кол-во сообщений: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj

Apa este problema fiecăruia.

Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…

Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..

Pastraţi-o! N-o risipiţi!

Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.