Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Merhabalar. Ben Mehmet, size Türkiye'den...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Мысли - Наука

Статус
Merhabalar. Ben Mehmet, size Türkiye'den...
Tекст
Добавлено tartarus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhabalar,

Ben Berk, size Türkiye'den yazıyorum. Yunan mitolojisine ilişkin gerçekleştirmiş olduğunuz paylaşımlarınızı çeşitli medya organlarından takip etme şansı buldum. Gerek yorumunuz, gerekse bilginiz tam bir şaheser. Adeta bir sanat eseri. İstanbul Üniversitesinde Felsefe Bölümünde öğrenim görüyorum ve mesleki açıdan örnek aldığım kişisiniz. Size, bana böylesine büyük bir ilham kaynağı olduğunuz için ve o muhteşem yorumlarınız için minnettarım.

Başarılarınızın devamını dilerim.
Комментарии для переводчика
Amerika Birleşik Devletlerinde bulunan bir profesöre sunmak istediğim düşüncelerim. Çeviri lehçesinin buna uygun olmasını rica ederim.

Статус
I'm Berk...
Перевод
Английский

Перевод сделан angelsrolls
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am Berk. I am writing to you from Turkey. I seized the opportunity to follow the messages you shared about Greek Mythology on various media channels. Both your interpretation and your knowledge are masterpieces. They are like a work of art. I am studying philosophy at Istanbul University and in professional terms, you are my role model. I am grateful to you for being a big inspiration to me and for your magnificent interpretation.
I wish you continued success.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 26 Июль 2011 11:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июль 2011 17:23

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi angelsrolls

I have made some minor changes to your translation and copied your original translation below. In general, it looked fine; one of the things I did was to remove the contractions (I'm -> I am) because in a message to someone you admire the contractions make it seem a bit too informal. For the same reason I changed 'hi' to 'hello'.
Please let me know if you don't agree with any of the changes I have made; in the mean time, I will set a poll to ask other people's opinion about the translation as I don't understand Turkish
Thanks!


Hi,

I'm Berk. I'm writing you from Turkey. I seized the opportunity to follow your sharings that you have carried out related to Greek Mythology from various media organs. Both your interpretation and your knowledge are all masterpiece. They are a kind of work of art. I have been studying philosophy at Istanbul University and in professional terms, you are my role model. I'm grateful to you for being an big inspiration to me and your magnificent interpretation.

I wish you continued success.

21 Июль 2011 20:44

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I have studied philosophy at Istanbul University ...> I am studing...

26 Июль 2011 00:46

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
I have studied > I have been studying (the action continues)

26 Июль 2011 06:27

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
I agree with rollingmaster