Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Italian - hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishItalian

กลุ่ม Letter / Email - Daily life

Title
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Text
Submitted by sdnzgrss
Source language: Turkish

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Title
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Translation
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Validated by zizza - 11 March 2008 13:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 March 2008 14:53

anoxia
จำนวนข้อความ: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 March 2008 19:07

raykogueorguiev
จำนวนข้อความ: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.