Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - क्रोएसियन-स्विडेनी - maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: क्रोएसियनअंग्रेजीस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po...
हरफ
aladdinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: क्रोएसियन

maleni moj k tebi mi misli lete , ko mravi po travi motas mi se po glavi

शीर्षक
Dikt
अनुबाद
स्विडेनी

Mattanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Älskling, mina tankar flyger till dig, som myror i gräset vandrar du runt i mitt huvud.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"towards you" - "till dig" (not "mot dig")

Validated by Porfyhr - 2007年 अगस्त 25日 11:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 25日 10:21

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Är det inte mer korrekt att säga "mina tankar går till dig" eller "jag tänker hela tiden på dig"?

Jag har aldrig hört uttrycket "som myror i gräset vandrar du runt i mitt huvud". Går det inte att finna en bättre svensk översättning än att bara göra en wbw från engelskan?

2007年 अगस्त 25日 11:10

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
I've read the previous comments and the Croatian text seem not to be worth the effort trying to create an acceptable Swedish.

I'll therefore accept it without any editing.