Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-세르비아어 - 征婚!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어세르비아어크로아티아어영어브라질 포르투갈어프랑스어스페인어핀란드어체코어헝가리어이탈리아어포르투갈어에스페란토어네덜란드어그리스어루마니아어카탈로니아어덴마크어독일어히브리어불가리아어터키어일본어폴란드어전통 중국어우크라이나어러시아어마케도니아어보스니아어알바니아어아라비아어스웨덴어노르웨이어슬로바키아어한국어브르타뉴어라틴어프리지아어페로어에스토니아어클린곤어라트비아어타갈로그어인도네시아어아이슬란드어리투아니아어페르시아어아프리칸스어아일랜드어몽골어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
征婚!
본문
pluiepoco에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

征婚!
本人,男性,1982年生,目前在上海,想找一老婆,地区不限。

제목
Tražim ženu!
번역
세르비아어

Cinderella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Tražim ženu!
Pluiepoco, muškarac, rođen 1982, živi u Šangaju, traži ženu radi braka, bez geografskih ograničenja.
이 번역물에 관한 주의사항
Translation of Pluiepoco's english version.
Cinderella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 1일 12:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 30일 15:45

nava91
게시물 갯수: 1268
In the translation's field misses the "征婚" (Tražim ženu!)

2007년 4월 30일 16:01

apple
게시물 갯수: 972
??????????????????????????????????????????????????

2007년 4월 30일 16:02

nava91
게시물 갯수: 1268
apple, sii più elastica

2007년 4월 30일 17:13

Maski
게시물 갯수: 326
Nava, that's cause we translated from English, which was done also by Pluiepoco, and which doesn't use the second "征婚" ... i'll fix mine, i'm sure Cinderella will fix hers as well later.

2007년 5월 1일 00:44

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
Thank you all!

I have added the title translation into the body.

2007년 5월 1일 12:12

Cinderella
게시물 갯수: 773
Thanks Maski!