Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
본문
Vecky에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
이 번역물에 관한 주의사항
please translate to spanish or american english...thank you so so much

제목
If you pass
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
이 번역물에 관한 주의사항
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 7일 20:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 6일 01:58

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

2010년 3월 6일 08:26

merdogan
게시물 갯수: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

2010년 3월 6일 12:04

Tantine
게시물 갯수: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

2010년 3월 6일 13:17

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

2010년 3월 6일 18:48

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



2010년 3월 7일 00:20

merdogan
게시물 갯수: 3769

2010년 3월 7일 20:50

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine