Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어루마니아어체코어

분류 자유롭게 쓰기 - 집 / 가정

제목
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
본문
nikolai89에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

제목
Hello. How are you? I hope that ..
번역
영어

Katerina74에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 9일 14:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 6일 11:30

AspieBrain
게시물 갯수: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

2009년 10월 6일 12:27

Katerina74
게시물 갯수: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

2009년 10월 6일 15:35

xristi
게시물 갯수: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.