Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtRomanishtÇeke

Kategori Shkrim i lirë - Shtepi/Familje

Titull
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
Tekst
Prezantuar nga nikolai89
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

Titull
Hello. How are you? I hope that ..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Katerina74
Përkthe në: Anglisht

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Tetor 2009 14:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Tetor 2009 11:30

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

6 Tetor 2009 12:27

Katerina74
Numri i postimeve: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

6 Tetor 2009 15:35

xristi
Numri i postimeve: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.