Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - op og ned thomas helmig

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
op og ned thomas helmig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shania
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Op Og Ned

Kloden ligner et spørgsmålstegn
Når den vågner op
Til endnu en ny dag



Alle ved det går op og ned sådan er det jo
Kom nu
Livet venter
Nu idag og igen i morgen sådan er det jo
Kom nu
Livet venter

τίτλος
Auf und ab Thomas Helmig
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από PennyLane
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Auf Und Ab

Die Erdkugel ähnelt einem Fragezeichen
Wenn sie aufwacht
Für einen weiteren Tag


Alle wissen, es geht auf und ab, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Jetzt heute und morgen wieder, so ist es halt
Komm schon
Das Leben wartet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 26 Δεκέμβριος 2007 23:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Νοέμβριος 2007 20:39

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
"Für noch eineN neuen Tag" oder lyrische aber freier übersetzt: "Für einen weiteren Tag"

26 Νοέμβριος 2007 21:47

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
I'm not an expert in German but the language doesn't seem good to me.

27 Νοέμβριος 2007 04:25

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Hi there, in case it's not clear, I wanted to recall that the vote is not exactly about the quality of the german text. It's more about the meaning of the translation. Is it conveying the meaning of the original text or not?
The german expert can decide later to edit the mistakes of the german translation if the meaning is good.

I know this is not easy decide, especially when the translations have some mistakes inside.

CC: wkn