Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Dê a sua melhor versão para o mundo !

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΙσπανικάΕλληνικάΑγγλικάΙταλικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Κείμενο
Υποβλήθηκε από monikita
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Dê a sua melhor versão para o mundo !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

τίτλος
Give your best version to the world!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από f_n_d
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Give your best version to the world!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 11 Σεπτέμβριος 2007 01:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2007 05:11

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

10 Σεπτέμβριος 2007 21:23

f_n_d
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.