Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



178Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Translations preferences subscription

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΔανέζικαΚαταλανικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΣερβικάΦινλανδικάΕβραϊκάΚροάτικαΕλληνικάΙαπωνέζικαΕσπεράντοΟλλανδικάΑραβικάΟυκρανικάΟυγγρικάΝεπαλικάΠολωνικάΡωσικάΚινέζικαΒοσνιακάΑλβανικάΝορβηγικάΚορεάτικαΛιθουανικάΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΙνδονησιακάΛετονικάΙρλανδικάΑφρικάανΣλοβενικά

τίτλος
Translations preferences subscription
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

τίτλος
Registro das preferências de traduções
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από milenabg
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você será notificado por e-mail quando as traduções de "XXX" para "YYY" forem solicitadas por outros usuários. Você poderá [1]mudar suas preferências [/1] a qualquer momento ou [2]editar seu perfil [/2] para cancelar o registro.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 11 Απρίλιος 2007 14:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2007 14:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Milena
Acho que seria melhor colocar "de xxx para yyy"
por se tratar das línguas da tradução.
Seria estranho dizer "traduzir de Português ao Inglês".E também por nem todas as línguas serem no feminino(pela crase)
Abraço