Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - All time

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΟλλανδικάΑραβικάΑλβανικάΣερβικάΤουρκικάΔανέζικαΕσπεράντοΙσπανικάΙταλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΕλληνικάΛατινικάΡουμανικάΟυκρανικάΚινέζικαΚαταλανικάΡωσικάΒουλγαρικάΦινλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΦαροϊκάΓαλλικάΟυγγρικάΚροάτικαΠολωνικάΣουηδικάΕβραϊκάΛιθουανικάΙαπωνέζικαΣλαβομακεδονικάΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΣλοβακικάΚορεάτικαΒρετονικάΤσέχικαΦριζικήΚλίνγκονΠερσική γλώσσαΛετονικάΙσλανδικάΚουρδικάΙνδονησιακάΑφρικάανΙρλανδικάΧίντιΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα

τίτλος
All time
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

All time
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

τίτλος
In assoluto
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από nava91
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

In assoluto
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 16 Ιανουάριος 2007 13:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιανουάριος 2007 10:38

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 Ιανουάριος 2007 13:38

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 Ιανουάριος 2007 18:01

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...