Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Most-active-posters

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΕσπεράντοΓαλλικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΚαταλανικάΙσπανικάΑραβικάΤουρκικάΒουλγαρικάΡουμανικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΙταλικάΡωσικάΑλβανικάΠολωνικάΣερβικάΣουηδικάΦινλανδικάΛιθουανικάΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΔανέζικαΟυγγρικάΚροάτικαΚινέζικαΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΚουρδικάΣλοβακικάΙρλανδικάΜογγολικάΑφρικάαν
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΚλίνγκονΟυρντού

τίτλος
Most-active-posters
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

The most active posters

τίτλος
Publicadores mais activos
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από arkangath
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Os publicadores mais activos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Posters - afixadores (?) Try member instead (membro).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 27 Σεπτέμβριος 2008 19:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Σεπτέμβριος 2008 10:28

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
Afixadores? Isso diz-se de quem anda a pôr (fixar) cartazes nas paredes...

Por que não "Publicadores"? Igualinho ao espanhol...

27 Σεπτέμβριος 2008 11:26

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Obrigado Armando, the expert rules on that one.
Sweet Dreams?

CC: Sweet Dreams

27 Σεπτέμβριος 2008 15:18

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
It's true that "afixadores" is not the best word
I think "publicadores" is good!

Obrigado, Armando
Merci, Francky



CC: Francky5591