Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Χίντι - Native language

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΟλλανδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΤουρκικάΓερμανικάΙταλικάΑραβικάΡωσικάΕβραϊκάΣουηδικάΙαπωνέζικαΡουμανικάΓαλλικάΚαταλανικάΑγγλικάΒουλγαρικάΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΕσπεράντοΧίντιΣερβικάΒιετναμέζικαΠολωνικάΔανέζικαΑλβανικάΤσέχικαΦινλανδικάΝορβηγικάΚορεάτικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΑφρικάανΚροάτικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΚουρδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Native language
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

τίτλος
मातृभाषा
Μετάφραση
Χίντι

Μεταφράστηκε από anup
Γλώσσα προορισμού: Χίντι

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 20 Σεπτέμβριος 2006 11:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2006 09:26

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Σεπτέμβριος 2006 09:45

anup
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.