Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - Notre programme consulte les serveurs de l'Union...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Notre programme consulte les serveurs de l'Union...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Anto1882
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Notre programme consulte les serveurs de l'Union Européenne et vérifie la validité d'un ou de plusieurs numéros de TVA gratuitement.
---
Si le numéro de TVA fourni par votre client s'avère erroné ou invalide, vous serez redevable de la TVA que vous ne lui avez pas facturé...
---
Note: Le numéro de TVA étant le même pour tous les établissements d'une même entreprise, c'est l'adresse du siège social qui est généralement retournée par les serveurs de l'UE.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour, je souhaite mettre en place un service gratuit de vérification des numéros de TVA intracommunautaire.
(Pour le Néerlandais, je souhaiterais la langue parlée dans le spays bas, pas le flamand...)
Un énorme merci à la communauté

τίτλος
Nuestro programa consulta los servidores de la Unión
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από mtalanchuk
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Nuestro programa consulta los servidores (computadoras) de la Unión y verifica la validez de uno o de varios números de TVA gratuitamente.

Si el número de TVA suministrado por su cliente es incorrecto o inválido, usted será responsable por el TVA que usted no le haya facturado.

Nota: El número de TVA es el mismo para todos los establecimientos de una misma empresa, que es el mismo que el domicilio jurídico que usualmente entregan los servidores de la UE.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Φεβρουάριος 2014 14:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιανουάριος 2014 23:05

_Brilliant_
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Siendo el mismo para todos los establecimientos de una misma empresa, el número de TVA es la direcciòn del domicilio jurìdico que usualmente es reexpedido por los servidores de la UE.

20 Ιανουάριος 2014 14:01

mtalanchuk
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Literalmente "retournée" significa devuelto o reexpedido, pero no creo que tenga sentido en esta frase, pues la función de los servidores de la UE es devolver o reexpedir varias veces ese número si hacerlo una única vez (un único número). Luego, uno puede reimprimir ese formulario las veces que quiera, en caso de perderlo. Por eso me parece mejor mi escrito original. Por otra parte, "la dirección del domicilio..." me resulta algo redundante. En fin, esto no es matemáticas...