Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Eres el sol que ilumina el camino de mi vida,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Eres el sol que ilumina el camino de mi vida,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dilek arslan
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Eres el sol que ilumina el camino de mi vida, eres el aire que necesito para poder respirar y mantenerme viva, eres el ser más maravilloso que Dios ha creado, eres por encima de todo el amor de mi vida; siempre estaré a tu lado, contra viento y marea.
Te amo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<before edits>: ... "eres por sobre todo"; which is not correct. Apart from my option, it could be as well: "eres, sobre todo,"
I've also substituted a ";" for a "," --just before "siempre"--, because of the change of subject.

τίτλος
Sen hayatımın yolunu aydınlatan...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sen hayatımın yolunu aydınlatan güneşsin, sen hayatta kalabilmem için almam gereken nefessin, sen Tanrı'nın yarattığı en harika varlıksın, sen, hepsinden öte, hayatımın aşkısın; bütün zorluklara rağmen her zaman yanında duracağım.

Seni seviyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Lev van Pelt: You are the sun that lightens the road of my life, you are the air I need to breath and keep myself alive, you are the most wonderful being that God has created, you are, above all, the love of my live; I will always stand by you, against wind and tide/against all odds. I love you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 9 Σεπτέμβριος 2012 17:02