Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Tyrkisk - Eres el sol que ilumina el camino de mi vida,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Eres el sol que ilumina el camino de mi vida,...
Tekst
Skrevet av Dilek arslan
Kildespråk: Spansk

Eres el sol que ilumina el camino de mi vida, eres el aire que necesito para poder respirar y mantenerme viva, eres el ser más maravilloso que Dios ha creado, eres por encima de todo el amor de mi vida; siempre estaré a tu lado, contra viento y marea.
Te amo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<before edits>: ... "eres por sobre todo"; which is not correct. Apart from my option, it could be as well: "eres, sobre todo,"
I've also substituted a ";" for a "," --just before "siempre"--, because of the change of subject.

Tittel
Sen hayatımın yolunu aydınlatan...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sen hayatımın yolunu aydınlatan güneşsin, sen hayatta kalabilmem için almam gereken nefessin, sen Tanrı'nın yarattığı en harika varlıksın, sen, hepsinden öte, hayatımın aşkısın; bütün zorluklara rağmen her zaman yanında duracağım.

Seni seviyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Lev van Pelt: You are the sun that lightens the road of my life, you are the air I need to breath and keep myself alive, you are the most wonderful being that God has created, you are, above all, the love of my live; I will always stand by you, against wind and tide/against all odds. I love you.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 9 September 2012 17:02