Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Σουηδικά - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΣουηδικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από skiiro
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

τίτλος
Du tror att jag är rädd för era hot...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Piagabriella
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Νοέμβριος 2009 11:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2009 16:27

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 Νοέμβριος 2009 04:28

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 Νοέμβριος 2009 16:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 Νοέμβριος 2009 10:07

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 Νοέμβριος 2009 10:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 Νοέμβριος 2009 10:29

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 Νοέμβριος 2009 11:04

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 Νοέμβριος 2009 11:07

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 Νοέμβριος 2009 11:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again