Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Swedish - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиSwedish

Категория Разговорен - Битие

Заглавие
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Текст
Предоставено от skiiro
Език, от който се превежда: Руски

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Забележки за превода
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

Заглавие
Du tror att jag är rädd för era hot...
Превод
Swedish

Преведено от Piagabriella
Желан език: Swedish

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
За последен път се одобри от pias - 20 Ноември 2009 11:05





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Ноември 2009 16:27

pias
Общо мнения: 8113
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 Ноември 2009 04:28

Piagabriella
Общо мнения: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 Ноември 2009 16:39

pias
Общо мнения: 8113
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 Ноември 2009 10:07

pias
Общо мнения: 8113
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 Ноември 2009 10:10

pias
Общо мнения: 8113
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 Ноември 2009 10:29

Siberia
Общо мнения: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 Ноември 2009 11:04

pias
Общо мнения: 8113
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 Ноември 2009 11:07

Siberia
Общо мнения: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 Ноември 2009 11:13

pias
Общо мнения: 8113
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again