Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - grattis pa din stora dagen kram

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΣερβικάΚροάτικα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
grattis pa din stora dagen kram
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από martairena
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

grattis pa din stora dagen kram
3 Αύγουστος 2009 09:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Αύγουστος 2009 11:28

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Pia!
Should we accept this text?
(no conjugated verb, so maybe we could accept it as an idiomatic expression, as if "I congratulate you " had been used instead of "grattis"?

Thanks a lot!

CC: pias

3 Αύγουστος 2009 16:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I agree that we should accept this as an idiom Franck! I think "Grattis" is the most common way to say: I congratulate you.

3 Αύγουστος 2009 16:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Pia!

3 Αύγουστος 2009 17:06

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
You are welcome Franck!! The only problem with this text (misspellings) is that it can be interpreted in 2 ways, either "Congratulations on your big day, hug(s)" or "Congratulations on the big day, hug(s)". I think I will leave it to the translator to decide, since it's a "meaning only" -request.

martairena, if you read this, can you please tell?