Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικαΙταλικάΒουλγαρικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Anche io fino alla fine dei mondi.... ti amo. Una goccia...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aysegulhatay
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά Μεταφράστηκε από raykogueorguiev

Anche io fino alla fine dei tempi.... ti amo. Sacrifico, anche solo per una goccia di lacrima della tua anima, il mio unico amore.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il sesnso è: lui la ama quanto la grandezza del mondo. Sacrificherà il suo unico amore verso di lei anche solo per una goccia di lacrima della sua anima. Ho preferito dare un senso alla frase, dato che le espressioni poetiche turche sono lontante dall'uso espressivo poetico italiano.

τίτλος
Yo también te quiero hasta el fin de los tiempos...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Yo también, hasta el fin de los tiempos...te quiero. Sacrifico por apenas una gota de lágrima de tu alma, mi único amor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 13 Σεπτέμβριος 2008 18:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Σεπτέμβριος 2008 23:29

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
The Danish version is a little different:
I love you very much. My love for you is bigger than the world.

10 Σεπτέμβριος 2008 23:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Actually I based my translation on the Italian version.

11 Σεπτέμβριος 2008 00:26

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I know that.
I'm saying that one of them is wrong.