Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Όνειρo αληθινό απόψε πάλι ζω..

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΓερμανικά

τίτλος
Όνειρo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Nafteta
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Όνειρo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειρο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακριά σου.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für

Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Τελευταία επεξεργασία από Mideia - 9 Ιούλιος 2008 16:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2008 11:38

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of

Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou


is correct?


CC: Mideia

10 Ιούλιος 2008 16:53

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
I've transcripted in greek!

12 Ιούλιος 2008 22:28

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
By the way, it's a song

12 Ιούλιος 2008 22:29

Nafteta
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text