Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LilMelle
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

τίτλος
Kız Kardeşin
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 18 Ιούλιος 2008 16:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2008 22:48

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Ιούλιος 2008 09:23

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Teşekkürler...

16 Ιούλιος 2008 01:21

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Ιούλιος 2008 22:18

sarıgül
Αριθμός μηνυμάτων: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Ιούλιος 2008 12:16

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Danke schön...

17 Ιούλιος 2008 18:31

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Ιούλιος 2008 21:18

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
danke handyy,