Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Alemão-Turco - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoTurco

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Texto
Enviado por LilMelle
Idioma de origem: Alemão

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Título
Kız Kardeşin
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Último validado ou editado por handyy - 18 Julho 2008 16:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Julho 2008 22:48

dilbeste
Número de Mensagens: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Julho 2008 09:23

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Teşekkürler...

16 Julho 2008 01:21

dilbeste
Número de Mensagens: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Julho 2008 22:18

sarıgül
Número de Mensagens: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Julho 2008 12:16

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Danke schön...

17 Julho 2008 18:31

handyy
Número de Mensagens: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Julho 2008 21:18

merdogan
Número de Mensagens: 3769
danke handyy,