Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Magaly Reyes Lua
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

τίτλος
Hello Magaly, how are you?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Ιούνιος 2008 16:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιούνιος 2008 01:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Ιούνιος 2008 05:44

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Ιούνιος 2008 13:19

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.