Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTyskSpansk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Tilmeldt af Magaly Reyes Lua
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titel
Hello Magaly, how are you?
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 Juni 2008 16:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juni 2008 01:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Juni 2008 05:44

kfeto
Antal indlæg: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Juni 2008 13:19

merdogan
Antal indlæg: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.