Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemackiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Podnet od Magaly Reyes Lua
Izvorni jezik: Turski

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Natpis
Hello Magaly, how are you?
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Juni 2008 16:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Juni 2008 01:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Juni 2008 05:44

kfeto
Broj poruka: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Juni 2008 13:19

merdogan
Broj poruka: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.