Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Γαλλικά - codering

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΓαλλικά

τίτλος
codering
Κείμενο
Υποβλήθηκε από couscous
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

codering
beveiling uw toestel door het te coderen.een gecodeerd toestel heeft voor een dief geen waarde.het code-nummer staat op de car pass of de radio pass.codering is alleen bij ingeschakeld kontact mogelijk.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
francais de belgique

τίτλος
Codage
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Codage
Protégez votre appareil en le codant. Un appareil codé n'a pas de valeur pour un voleur. Le numéro de codage se trouve sur le Car-Pass ou le Radio-Pass. Le codage est seulement possible si votre contact est allumé.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 7 Ιούνιος 2008 17:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2008 23:31

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Dennis!

- "coder", ce ne serait pas plutôt "encodeur"? Ou "codeur"?

-"la passe de voiture"? Je ne vois pas ce que c'est ...

Et je suis complétement ignare en la matière, j'espère que mon collègue va pouvoir m'aider


CC: Botica

6 Ιούνιος 2008 19:39

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Bonjour Francky!

-"coder", il s'agit du verbe, peut-être "en le codant" est mieux? (by coding it)
-Moi non plus, aucune idée ce que c'est une "car pass". Espérons que Couscous ou Botica le sauront!

7 Ιούνιος 2008 09:43

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Dennis et Botica
OK, pour cette partie du moins. Par contre, "la passe" d'une voiture, je me demande encore ce que ça peut bien être, il faudrait élucider cette deuxième entrave à la validation de ton texte, Dennis.

Botica, qu'en penses-tu?

CC: Botica

7 Ιούνιος 2008 11:04

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Aha, j'ai trouvé quelque chose:
Car-Pass(tm)

7 Ιούνιος 2008 17:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ouiii! Merci Dennis, on peut valider maintenant!