Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Δανέζικα - Hafðu það gott sæta stelpa

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΑγγλικάΓαλλικάΔανέζικα

τίτλος
Hafðu það gott sæta stelpa
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Hafðu það gott sæta stelpa

τίτλος
Pas på dig selv, dejlige pige.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Pas på dig selv, dejlige pige.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 22 Απρίλιος 2008 14:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2008 21:25

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I prefer "pas på dig selv, dejlige pige" because "pas på" (without "dig selv" means "watch out!" whereas "pas på dig selv" = take care of yourself or simply "take care"

22 Απρίλιος 2008 01:56

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
hi Anita. It seems I'm giving you a lot of work.
Had translated from the English version where "take care" is used. I understand what you mean and I'll change the translation. Hope you are not fed up with me.