Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shana1987
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

τίτλος
Hey, who has intruded upon me?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Oana F.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 5 Απρίλιος 2008 19:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2008 17:08

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Απρίλιος 2008 17:14

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Απρίλιος 2008 18:31

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Απρίλιος 2008 19:36

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Απρίλιος 2008 20:02

johanna13
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Απρίλιος 2008 20:09

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Απρίλιος 2008 00:12

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Απρίλιος 2008 00:15

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Απρίλιος 2008 00:18

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Απρίλιος 2008 00:20

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Απρίλιος 2008 18:36

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Απρίλιος 2008 18:38

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Απρίλιος 2008 19:23

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Απρίλιος 2008 22:09

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Απρίλιος 2008 22:37

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...