Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Fjali

Titull
Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crap.
Tekst
Prezantuar nga shana1987
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Mha care ai intrat acuma pe mine... Zi-le repede că te crăp.

Du-te tare, vino lent, pentru mne n-ai talent... Oricat tu m-ai copia, nu prea ai valoarea mea... Dedicaţie pentru toţi smecherii, trimiteţi mai departe dacă sunteţi, da' nu staţi acolo. J rămâneti aşa...
Vërejtje rreth përkthimit
Ik had graag de tekst vertaald gezien in het Vlaams of het Engels.
In de tekst zullen hier en daar wel afkortingen staan.
Ik heb deze berichtjes gevonden op de account van mijn roemeense vriend.

Obs. Iepuricăi: Asta a fost ce am putut eu să scot din textul original, care a fost plin de greşeli şi limbaj de chat.

Titull
Hey, who has intruded upon me?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Oana F.
Përkthe në: Anglisht

Hey, who has intruded on me? Tell me immediately or I will kill you… Go quickly and come slowly; you are lacking in talent. It doesn’t matter how much you copy me, you can't be as valuable as I am. This is a dedication to all sly guys. Send this forward if you are there, but don’t stay there. Stay like this…
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 5 Prill 2008 19:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Prill 2008 17:08

dramati
Numri i postimeve: 972
A little English Editing was necessary. I don't know if it will pass the Romanian speakers but the English is now o.k.

4 Prill 2008 17:14

Oana F.
Numri i postimeve: 388
has intruded upon me I don't like, it should be slang, but I don't know in English how to say "Don't interefere!" in slang

4 Prill 2008 18:31

azitrad
Numri i postimeve: 970
Taking into account that the Romanian text is awfull, full of slang and grammar mistakes and almost impossible, I think you had a lot of courage to translate it and you actually did a great job.

4 Prill 2008 19:36

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
O repeţie care nu schimbă sensul dar nu are ce căuta acolo "and and".

Nu prea ai valoarea mea... este tradus uÅŸor inexact "You still don't value things as much as I do".

4 Prill 2008 20:02

johanna13
Numri i postimeve: 70
Traducerea facuta pentru "nu prea ai valoarea mea" ...nu e cea mai potrivita.

4 Prill 2008 20:09

Oana F.
Numri i postimeve: 388
for me that "prea" is there only to keep the rythm of the text, that's why I omitted it

5 Prill 2008 00:12

lecocouk
Numri i postimeve: 98
Pentru mine este clar un fragment dintr-o manea (sau ceva de genul), iar acest "nu prea ai valoarea mea" nu se referă la felul în care preţuiesc eu lucrurile, ci la mine (cel din text)ca valoare. Ceva asemănător cu "you are not quite as valuable/precious as I am". In rest e OK.

5 Prill 2008 00:15

Oana F.
Numri i postimeve: 388
well, I don't know what to say, Dramati changed like that. I think he misunderstood what I wanted to say

5 Prill 2008 00:18

lecocouk
Numri i postimeve: 98
I'm sure he doesn't have to listen to such songs every day as I do , but I guess somebody should explain him what this is about.

5 Prill 2008 00:20

Oana F.
Numri i postimeve: 388
manea, nemanea, mi-a dat de furca prostia asta

5 Prill 2008 18:36

mygunes
Numri i postimeve: 221
Oana,tin sa te felicit pentru "curajul" de care ai dat dovada traducand acesta fraza.

5 Prill 2008 18:38

Oana F.
Numri i postimeve: 388
Thank you, Mygunes, it's the last time I'm doing such a horrible text

5 Prill 2008 19:23

dramati
Numri i postimeve: 972
I will accept it Oana, especially since a lot of the things said about it were not in English and what was, seemed to be ok.

Best of the day to you!

David

5 Prill 2008 22:09

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Oh, girls, you should have seen how it looked in the begining....

5 Prill 2008 22:37

Oana F.
Numri i postimeve: 388
You are great, Iepurica. These texs are awful, but in the same time they are a real challenge...