Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ρουμανικά - Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΡουμανικάΠολωνικάΕλληνικάΕβραϊκάΛατινικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Mãe amo você mas do que tudo na minha vida ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yllen
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Mãe amo você mas do que tudo

Com amor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit by="goncin" date="2008-02-24">
Name removed.
</edit>

τίτλος
Mamă, te iubesc mai presus de viaţa mea
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από yllen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Mamă, te iubesc mai presus de orice.
Cu dragoste,
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 25 Φεβρουάριος 2008 22:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Φεβρουάριος 2008 05:04

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
orice sau oriÅŸice

25 Φεβρουάριος 2008 14:27

yllen
Αριθμός μηνυμάτων: 10
In conformitate cu dictionarul lb romåne,orice=orisice!

25 Φεβρουάριος 2008 14:30

yllen
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Scuze, abia acum am realizat la ce ai fäcut referire.Ambele pron. sunt adecvate, in nici un caz "orsice"!