Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
büt yiğidin kamçısıdır :P
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mireia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

büt yiğidin kamçısıdır :P

τίτλος
make-up exam is a whip ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 31 Ιανουάριος 2008 12:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2008 22:27

jöniyazi
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Ιανουάριος 2008 02:22

efozdel
Αριθμός μηνυμάτων: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Ιανουάριος 2008 05:27

berceste
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Ιανουάριος 2008 07:43

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Ιανουάριος 2008 10:08

pinark
Αριθμός μηνυμάτων: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Ιανουάριος 2008 12:13

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.