Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - büt yiÄŸidin kamçısıdır :P

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
büt yiğidin kamçısıdır :P
Text
Înscris de mireia
Limba sursă: Turcă

büt yiğidin kamçısıdır :P

Titlu
make-up exam is a whip ...
Traducerea
Engleză

Tradus de smy
Limba ţintă: Engleză

make-up exam is a challenge for the stouthearted :P
Validat sau editat ultima dată de către smy - 31 Ianuarie 2008 12:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2008 22:27

jöniyazi
Numărul mesajelor scrise: 1
I think, there ''whip'' mean is ''to hearten''

31 Ianuarie 2008 02:22

efozdel
Numărul mesajelor scrise: 71
"make-up examination is a whip of the brave" is better than this

31 Ianuarie 2008 05:27

berceste
Numărul mesajelor scrise: 5
ingilizlerin deyim anlayışıyla bizimki bir değil.

31 Ianuarie 2008 07:43

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I see there is some confusion. There are many ways to say it in English...but you guys have to tell me WHAT you want to say in English. Please make a decision.

CC: jöniyazi efozdel berceste

31 Ianuarie 2008 10:08

pinark
Numărul mesajelor scrise: 1
atasözleri direkt çevrilmediği için yani büt yerine borç koyulsaydı yine böyle mi olacaktı? bardaktan boşalırcasına yağmak deyimini "raining cats and dogs" diye çeviriyoruz. Fazla Türkçe düşünülmüş bir çeviri olmuş."make up examination is a whip to the brave.".... emin olamıyorum???

31 Ianuarie 2008 12:13

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
hello all!

You have a point in your comments pinark , I agree this is a literal translation but I think the text meant to be a literal version of the proverb you mention. So dramati, I'll change "whip" as "challenge (something which tests one's ability)" as it sounds too literal for everyone.