Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - חבל לשרוף את כל הכיס

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΙσπανικά

τίτλος
חבל לשרוף את כל הכיס
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Secretangel
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

τίτλος
A pity to burn all your money
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από dramati
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Ιούλιος 2009 21:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούλιος 2009 15:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 Ιούλιος 2009 20:07

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 Ιούλιος 2009 21:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thank you, dear.