Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Давньоєврейська-Англійська - חבל לשרוף את כל הכיס

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійськаІспанська

Заголовок
חבל לשרוף את כל הכיס
Текст
Публікацію зроблено Secretangel
Мова оригіналу: Давньоєврейська

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Заголовок
A pity to burn all your money
Переклад
Англійська

Переклад зроблено dramati
Мова, якою перекладати: Англійська

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Пояснення стосовно перекладу
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Затверджено lilian canale - 6 Липня 2009 21:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Липня 2009 15:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 Липня 2009 20:07

milkman
Кількість повідомлень: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 Липня 2009 21:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thank you, dear.