Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - חבל לשרוף את כל הכיס

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglèsCastellà

Títol
חבל לשרוף את כל הכיס
Text
Enviat per Secretangel
Idioma orígen: Hebreu

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Títol
A pity to burn all your money
Traducció
Anglès

Traduït per dramati
Idioma destí: Anglès

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Notes sobre la traducció
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Juliol 2009 21:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Juliol 2009 15:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 Juliol 2009 20:07

milkman
Nombre de missatges: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 Juliol 2009 21:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thank you, dear.