Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - de parvis grandis acervus erit

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيروسيّ برتغالية برازيليةصربى روماني

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
de parvis grandis acervus erit
نص
إقترحت من طرف pmacarvalho
لغة مصدر: لاتيني

de parvis grandis acervus erit
ملاحظات حول الترجمة
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

عنوان
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Lucila
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 25 شباط 2008 13:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 شباط 2008 06:43

pirulito
عدد الرسائل: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 شباط 2008 07:43

charisgre
عدد الرسائل: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 شباط 2008 10:44

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 شباط 2008 10:52

charisgre
عدد الرسائل: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!