Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - de parvis grandis acervus erit

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųRusųPortugalų (Brazilija)SerbųRumunų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Kompiuteriai / Internetas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
de parvis grandis acervus erit
Tekstas
Pateikta pmacarvalho
Originalo kalba: Lotynų

de parvis grandis acervus erit
Pastabos apie vertimą
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Pavadinimas
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Lucila
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Validated by casper tavernello - 25 vasaris 2008 13:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 vasaris 2008 06:43

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 vasaris 2008 07:43

charisgre
Žinučių kiekis: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 vasaris 2008 10:44

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 vasaris 2008 10:52

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!