Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - de parvis grandis acervus erit

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어러시아어브라질 포르투갈어세르비아어루마니아어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
de parvis grandis acervus erit
본문
pmacarvalho에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

de parvis grandis acervus erit
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

제목
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
번역
브라질 포르투갈어

Lucila에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 25일 13:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 16일 06:43

pirulito
게시물 갯수: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

2008년 2월 18일 07:43

charisgre
게시물 갯수: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

2008년 2월 18일 10:44

pirulito
게시물 갯수: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

2008년 2월 18일 10:52

charisgre
게시물 갯수: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!