Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - We-need-experts!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيمَجَرِيّكرواتيإسبانيّ رومانيتركييونانيّ بلغاريبرتغالية برازيليةسويدييابانيهولنديفنلنديّإسبرنتو قطلونيدانمركي إيطاليّ ألمانيالصينية المبسطةصينيسلوفينيبريتونيكوريتشيكيّبرتغاليّ لتوانيبولندي نُرْوِيجِيّأوكرانيصربى روسيّ بوسنيفاروسيإستونيلاتيفيعبريألبانى فرنسيكلنغونيلغة فارسيةأندونيسيتجالوجيايسلنديجيورجيلغة كرديةفريسيانيهنديأفريقانيإيرلندي مقدونيتَايْلَانْدِيّآذربيجانيسلوفينيفيتنامي

عنوان
We-need-experts!
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

We need experts!
ملاحظات حول الترجمة
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

عنوان
Cerchiamo-esperti
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف nava91
لغة الهدف: إيطاليّ

Cerchiamo esperti!
ملاحظات حول الترجمة
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 4 أيلول 2007 18:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2007 18:13

Xini
عدد الرسائل: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

4 أيلول 2007 18:15

nava91
عدد الرسائل: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...