Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - aaa

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيروماني

عنوان
aaa
نص للترجمة
إقترحت من طرف c3lcum3rda
لغة مصدر: إسبانيّ

Aunque digan que soy
un bandolero donde voy
le doy gracias a dios
por hoy estar donde estoy
y voy a seguir con mi tumbao
y con mi ojos colorao
con mis gatos activao
ustedes to me lo han dao
ملاحظات حول الترجمة
Atención, toda traducción de texto, sea en el idioma que sea, que no utilice las tildes diacríticas utilizadas normalmente en ese idioma, será sistemáticamente rechazada.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 13 ايار 2007 19:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2007 15:07

Una Smith
عدد الرسائل: 429
The first few lines are Spanish, but starting from "tumbao" it seems to be something else. Mangled Spanish and Portuguese? What is that "to"? A Google search reveals this is the refrain to a popular song.

1 نيسان 2007 15:09

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
No portuguese here.

1 نيسان 2007 17:00

pirulito
عدد الرسائل: 1180
La terminación -ao es una deformación de -ado (e incluso de -ados), tanto la d como la s vulgarmente se pueden elidir. Por ejemplos:

*Estoy cansao = estoy cansado (en su forma correcta)

En este caso concreto:

*y con mi ojos colorao = y con mis ojos colorados.

1 نيسان 2007 20:35

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Se trata de otro tema de Don Omar, "Bandolero" (bandit). Mañada propongo una traducción al inglés, aunque varios términos son muy difíciles de traducir.

1 نيسان 2007 21:24

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
¿Qué quiere decir "con mis gatos activados"? Es una expresión, no?