Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Spanska - aaa

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaRumänska

Titel
aaa
Text att översätta
Tillagd av c3lcum3rda
Källspråk: Spanska

Aunque digan que soy
un bandolero donde voy
le doy gracias a dios
por hoy estar donde estoy
y voy a seguir con mi tumbao
y con mi ojos colorao
con mis gatos activao
ustedes to me lo han dao
Anmärkningar avseende översättningen
Atención, toda traducción de texto, sea en el idioma que sea, que no utilice las tildes diacríticas utilizadas normalmente en ese idioma, será sistemáticamente rechazada.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Senast redigerad av Francky5591 - 13 Juni 2007 19:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2007 15:07

Una Smith
Antal inlägg: 429
The first few lines are Spanish, but starting from "tumbao" it seems to be something else. Mangled Spanish and Portuguese? What is that "to"? A Google search reveals this is the refrain to a popular song.

1 Maj 2007 15:09

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
No portuguese here.

1 Maj 2007 17:00

pirulito
Antal inlägg: 1180
La terminación -ao es una deformación de -ado (e incluso de -ados), tanto la d como la s vulgarmente se pueden elidir. Por ejemplos:

*Estoy cansao = estoy cansado (en su forma correcta)

En este caso concreto:

*y con mi ojos colorao = y con mis ojos colorados.

1 Maj 2007 20:35

pirulito
Antal inlägg: 1180
Se trata de otro tema de Don Omar, "Bandolero" (bandit). Mañada propongo una traducción al inglés, aunque varios términos son muy difíciles de traducir.

1 Maj 2007 21:24

kafetzou
Antal inlägg: 7963
¿Qué quiere decir "con mis gatos activados"? Es una expresión, no?