Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيفرنسي

صنف شرح

عنوان
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
نص
إقترحت من طرف elif a.
لغة مصدر: تركي

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

عنوان
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف GizemK
لغة الهدف: فرنسي

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
ملاحظات حول الترجمة
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 11 تشرين الاول 2010 09:38