Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésFrancés

Categoría Explicaciones

Título
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Texto
Propuesto por elif a.
Idioma de origen: Turco

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Título
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Traducción
Francés

Traducido por GizemK
Idioma de destino: Francés

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Nota acerca de la traducción
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Última validación o corrección por Francky5591 - 11 Octubre 2010 09:38