Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsFrancês

Categoria Explicações

Título
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Texto
Enviado por elif a.
Língua de origem: Turco

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Título
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Tradução
Francês

Traduzido por GizemK
Língua alvo: Francês

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Notas sobre a tradução
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Última validação ou edição por Francky5591 - 11 Outubro 2010 09:38